Для того, чтобы правильно применять наиболее эффективные приёмы преобразования ( переводческие трансформации ) для этого необходимо, чтоб переводчик в равной или почти в равной степени владел как исходной , так и переводящей культурами.
Насколько правильно и умело переводчик использует переводческие трансформации будет зависеть наше понимание текста перевода.
В процессе перевода текстов социальной рекламы применяются комплексные трансформации, включают в себя:
- лексические (конкретизацию,генерализацию,смысловое развитие,антонимический перевод,метонимический перевод, компенсацию);
- грамматические (перестановку,замену, опущение);
- экспликация или описательный перевод, изменение структуры предложения при переводе, добавление.
Результаты данного исследования могут представлять интерес для многих отраслей лингвистики и сопутствующих дисциплин, включая когнитивистику, теорию межкультурной коммуникации, переводоведение и теорию рекламы.