Прагмалингвистические особенности текста социальной рекламы

Разнообразие видов слоганов объясняется множеством частных целей и задач рекламных акций, широким набором характеристик рекламируемых акций и услуги особенностями аудитории, на которую направлено агитационное воздействие.

Несмотря на разнообразие видов слоганов все они имеют общую функциональную составляющую. Их главная задача вызвать определенные изменения в поведении реципиента, в частности повлиять на его отношение к рекламируемым акциям, кампаниям.

В связи с этим можно выделить основные функции рекламного слогана. Они представлены на рисунке 3.

Рис 3

Основные функции рекламного слогана

Особый интерес для исследования природы английского PC представляют его основные лингвистические особенности. Именно они во многом объясняют видовое разнообразие слоганов и принципы их функционирования.

Основные лингвистические особенности английских и русских РС рассматривали в своих работах такие исследователи как Н.И. Клушина, И.Н. Кохтев, В.Л.Музыкант, Е.А. Песоцкий, Д.Э. Розенталь, О.А. Феофанов, а также Р.Браун, Д. Огилви, Ч.Эдвардс и др.

Обобщая и систематизируя идеи данных исследователей, мы составили собственный перечень основных лингвистических особенностей английского РС числу которых отнесли:

Многоаспектностъ -многоуровневостъ природы рекламного слогана.

Для полного и объективного анализа любого иноязычного слогана с позиции применяемых в его создании лингвистических приемов, необходимо исследование сразу нескольких аспектов природы слогана: стилистического, синтаксического, лексического и аспекта перевода.

Дело в том, что в каждом конкретном случае все эти аспекты играют особую роль в создании образа слогана и формируют определенное отношение к нему со стороны реципиента [46, С.73] .

Проиллюстрируем анализ некоторых аспектов рекламного слогана на примерах, представленных в Таблице 2.

Таблица 2

Анализ некоторых аспектов рекламного слогана

Слоган

Стилистический аспект

Синтаксический

аспект

Лексический аспект

Life without the

drama

Игра слов; выделение слова «Life»

Номинативное односоставное предложение

Абстрактная лексика: переносное значение слова «Life»

No AIDS

Анафора; курсив и заглавные буквы слова «AIDS»

Адвербальное односоставное предложение

Абстрактная лексика

Long live

Life without AIDS

Олицетворение и игра слов: выделение слова «AIDS»

Простое предложение

Конкретная лексика

Как мы можем видеть, стилистический прием, грамматическая форма и графическое выделение значимых слов в тексте слогана способствуют

качеству его восприятия и запоминания.

2. Прямая зависимость языка слогана от особенностей рекламируемого и целевой аудитории.

Особенности рекламируемого продукта могут быть качественно подчеркнуты в лексике слогана. Это показано в Таблице 2.3. Так, в рекламной акции вакцинации против СПИДа слоган выглядит следующим образом:

The world finest means.

При этом сам текст данного слогана удачно презентует вакцину портив СПИДа, указывая с помощью слов «world finest» на его качество и важность данного мероприятия.

Таблица 3

Прямая зависимость языка слогана от особенностей рекламируемого и целевой аудитории

Экспрессивный слоган

Адекватный неэкспрессивный, нейтральный текст рекламного сообщения

Incredible means against AIDS

If you want to be healthy- take it.

То prevent from AIDS and to save Life

This Vaccine is the best one you can choose.

Be healthy. Pleasure up.

You get only health and pleasure from the vaccine.

Перейти на страницу: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11